Śmieszne czeskie słówka i zwroty

Śmieszne czeskie słówka i zwrotyPolacy i Czesi to sąsiedzi, którzy rozumieją się... prawie. Bo choć nasze języki brzmią podobnie, to właśnie w tym podobieństwie czyha największa pułapka. Czasem zwyczajne czeskie słowo może wywołać u Polaka niekontrolowany wybuch śmiechu, lekką konsternację, a w skrajnych przypadkach - dyplomatyczny kryzys w sklepie spożywczym w Ostrawie.

W tym artykule zebraliśmy zabawne, zaskakujące i dwuznaczne czeskie słówka oraz zwroty, które dla Czecha są codziennością, a dla Polaka brzmią jak kabaret. Niektóre znaczą coś zupełnie innego, inne tylko udają niewinne… aż do chwili, gdy wypowiesz je przy teściowej. Sprawdź naszą tabelę i przekonaj się, dlaczego czeski to najzabawniejszy język słowiański świata - często zupełnie niechcący.

Śmieszne czeskie słówka i zwroty - tabela

Czeskie słowo / zwrot Znaczenie po czesku Dlaczego śmieszne? / skojarzenie
szukać pieprzyć (wulgarnie) Brzmi jak "szukać" po polsku - zupełnie inne znaczenie!
czerstwy świeży Po polsku to stary chleb!
naleśnik głupek (potocznie) U nas to pyszne danie, u nich obelga
wykonać zadzwonić Po polsku: zrobić coś, tu: połączenie telefoniczne
odbyt koniec W Polsce to część ciała – dwuznaczność!
laska dziewczyna U nas: kijek albo słodycz
wygoda toaleta Dla Polaka: komfort, a u Czechów: WC
panieński dziewiczy Może brzmieć jak "wieczór panieński"
kočár wózek dziecięcy Kojarzy się z kotem (kocur)
hrát si bawić się Brzmi jak "grać sobie"
děvka prostytutka Brzmi jak "dziewczyna" - niebezpieczne!
pusa buziak Brzmi uroczo, ale dziecinnie
dupať tupać Brzmi jak "dupa"
plakat płakać U nas: afisz, u nich: łzy
křeslo fotel Nie krzesło, a wygodniejsza wersja
jsem hotový jestem zmęczony Brzmi jak "gorący" albo "gotowy"
vřes wrzos Brzmi jak kaszel
čerstvý świeży Polskie znaczenie to "stary chleb" - klasyczny false friend
řád porządek, zakon Może się mylić z "radą"
čůrat siusiać Brzmi dość wulgarnie dla Polaka
kokot idiota Wulgaryzm wspólny, ale w Czechach częstszy
přítel chłopak (partner) Brzmi jak "przyjaciel"
kryt schron Może się kojarzyć z "coverem", "z kretem"
rychlík pociąg pospieszny Polak pomyśli: "szybki ktoś"
dělat bordel robić bałagan Brzmi jak prowadzenie burdelu
jsem v tom jestem w ciąży Dosłownie: "jestem w tym" - bardzo zagadkowe
je mi to fuk wszystko mi jedno Brzmi jak wulgaryzm
blbost głupota Brzmi samo w sobie śmiesznie
uklidni se uspokój się Brzmi jak "posprzątaj się"
bacha! uwaga! Może kojarzyć się z więzieniem lub kompozytorem
kočka kotka / dziewczyna Zabawne, że to też slang na kobietę
pohoda jazz wszystko gra, chill Zabawny czeski idiom - chilloutowy klimat
deštník parasolka Wydaje się niewinne, ale czeska wersja brzmi… bardziej "deszczowo"
nápad pomysł Zgubić sens: brzmi jak "nawpad" - pomysł w czeskim, ale kompletnie niezrozumiałe po polsku
divan kanapa W Polsce to "dywan", a w Czechach to"kanapa" - zamiana ról
květen maj W Polsce to "kwiecień", a w Czechach "maj" - zamieszanie w kalendarzu
obchod sklep W Polsce to "obchód", a w Czechach "sklep" - zamiana ról
lustr żyrandol W Polsce to "lustro", a w Czechach "żyrandol" - odbicie w słowniku
šaty sukienka W Polsce to "szaty", a w Czechach "sukienka" - różne skojarzenia
pokuta mandat W Polsce to "pokuta", a w Czechach "mandat" - np. kara za szybką jazdę

Jak widzisz, czeski język to nie tylko knedliki i piwo, ale też kopalnia nieporozumień, fałszywych wyrazów, które brzmią jak... coś zupełnie innego. Dla Polaka to często nie język, a językowy escape room, z którego można wyjść tylko z uśmiechem (albo z twarzą czerwoną ze śmiechu lub wstydu).

Więc jeśli kiedyś usłyszysz od Czecha, że jesteś "naleśnik", on chce "wykonać do ciebie telefon", a potem powie, że jest "hotový" - nie obrażaj się, nie uciekaj, nie dzwoń po pomoc.
Po prostu uśmiechnij się i odpowiedz:

- Spokojnie, ja też się trochę "v tom".

I pamiętaj:
W Czechach warto uważać, co się mówi - bo "szukać pracy" może skończyć się skandalem (w języku czeskim słowo "šukat" (czyt. "szukać") to wulgaryzm, który oznacza… no cóż ... bardzo bezpośrednie określenie czynności seksualnej).

Komentarze