Polacy i Czesi to sąsiedzi, którzy rozumieją się... prawie. Bo choć nasze języki brzmią podobnie, to właśnie w tym podobieństwie czyha największa pułapka. Czasem zwyczajne czeskie słowo może wywołać u Polaka niekontrolowany wybuch śmiechu, lekką konsternację, a w skrajnych przypadkach - dyplomatyczny kryzys w sklepie spożywczym w Ostrawie.
W tym artykule zebraliśmy zabawne, zaskakujące i dwuznaczne czeskie słówka oraz zwroty, które dla Czecha są codziennością, a dla Polaka brzmią jak kabaret. Niektóre znaczą coś zupełnie innego, inne tylko udają niewinne… aż do chwili, gdy wypowiesz je przy teściowej. Sprawdź naszą tabelę i przekonaj się, dlaczego czeski to najzabawniejszy język słowiański świata - często zupełnie niechcący.
Śmieszne czeskie słówka i zwroty - tabela
| Czeskie słowo / zwrot | Znaczenie po czesku | Dlaczego śmieszne? / skojarzenie |
|---|---|---|
| szukać | pieprzyć (wulgarnie) | Brzmi jak "szukać" po polsku - zupełnie inne znaczenie! |
| czerstwy | świeży | Po polsku to stary chleb! |
| naleśnik | głupek (potocznie) | U nas to pyszne danie, u nich obelga |
| wykonać | zadzwonić | Po polsku: zrobić coś, tu: połączenie telefoniczne |
| odbyt | koniec | W Polsce to część ciała – dwuznaczność! |
| laska | dziewczyna | U nas: kijek albo słodycz |
| wygoda | toaleta | Dla Polaka: komfort, a u Czechów: WC |
| panieński | dziewiczy | Może brzmieć jak "wieczór panieński" |
| kočár | wózek dziecięcy | Kojarzy się z kotem (kocur) |
| hrát si | bawić się | Brzmi jak "grać sobie" |
| děvka | prostytutka | Brzmi jak "dziewczyna" - niebezpieczne! |
| pusa | buziak | Brzmi uroczo, ale dziecinnie |
| dupať | tupać | Brzmi jak "dupa" |
| plakat | płakać | U nas: afisz, u nich: łzy |
| křeslo | fotel | Nie krzesło, a wygodniejsza wersja |
| jsem hotový | jestem zmęczony | Brzmi jak "gorący" albo "gotowy" |
| vřes | wrzos | Brzmi jak kaszel |
| čerstvý | świeży | Polskie znaczenie to "stary chleb" - klasyczny false friend |
| řád | porządek, zakon | Może się mylić z "radą" |
| čůrat | siusiać | Brzmi dość wulgarnie dla Polaka |
| kokot | idiota | Wulgaryzm wspólny, ale w Czechach częstszy |
| přítel | chłopak (partner) | Brzmi jak "przyjaciel" |
| kryt | schron | Może się kojarzyć z "coverem", "z kretem" |
| rychlík | pociąg pospieszny | Polak pomyśli: "szybki ktoś" |
| dělat bordel | robić bałagan | Brzmi jak prowadzenie burdelu |
| jsem v tom | jestem w ciąży | Dosłownie: "jestem w tym" - bardzo zagadkowe |
| je mi to fuk | wszystko mi jedno | Brzmi jak wulgaryzm |
| blbost | głupota | Brzmi samo w sobie śmiesznie |
| uklidni se | uspokój się | Brzmi jak "posprzątaj się" |
| bacha! | uwaga! | Może kojarzyć się z więzieniem lub kompozytorem |
| kočka | kotka / dziewczyna | Zabawne, że to też slang na kobietę |
| pohoda jazz | wszystko gra, chill | Zabawny czeski idiom - chilloutowy klimat |
| deštník | parasolka | Wydaje się niewinne, ale czeska wersja brzmi… bardziej "deszczowo" |
| nápad | pomysł | Zgubić sens: brzmi jak "nawpad" - pomysł w czeskim, ale kompletnie niezrozumiałe po polsku |
| divan | kanapa | W Polsce to "dywan", a w Czechach to"kanapa" - zamiana ról |
| květen | maj | W Polsce to "kwiecień", a w Czechach "maj" - zamieszanie w kalendarzu |
| obchod | sklep | W Polsce to "obchód", a w Czechach "sklep" - zamiana ról |
| lustr | żyrandol | W Polsce to "lustro", a w Czechach "żyrandol" - odbicie w słowniku |
| šaty | sukienka | W Polsce to "szaty", a w Czechach "sukienka" - różne skojarzenia |
| pokuta | mandat | W Polsce to "pokuta", a w Czechach "mandat" - np. kara za szybką jazdę |
Jak widzisz, czeski język to nie tylko knedliki i piwo, ale też kopalnia nieporozumień, fałszywych wyrazów, które brzmią jak... coś zupełnie innego. Dla Polaka to często nie język, a językowy escape room, z którego można wyjść tylko z uśmiechem (albo z twarzą czerwoną ze śmiechu lub wstydu).
Więc jeśli kiedyś usłyszysz od Czecha, że jesteś "naleśnik", on chce "wykonać do ciebie telefon", a potem powie, że jest "hotový" - nie obrażaj się, nie uciekaj, nie dzwoń po pomoc.
Po prostu uśmiechnij się i odpowiedz:
- Spokojnie, ja też się trochę "v tom".
I pamiętaj:
W Czechach warto uważać, co się mówi - bo "szukać pracy" może skończyć się skandalem (w języku czeskim słowo "šukat" (czyt. "szukać") to wulgaryzm, który oznacza… no cóż ... bardzo bezpośrednie określenie czynności seksualnej).

Komentarze